Accueil > Actualité Numérique > Comment fonctionne la traduction professionnelle ?

Comment fonctionne la traduction professionnelle ?



Définition

La traduction juridique est une traduction spécialisée consistant à traduire des documents relatifs aux lois ou aux procédures administratives et juridiques. Voici des exemples de documents qui ont trait à la traduction juridique : procès-verbal, décisions judiciaires, extrait k bis, pièces d’identité… Il existe deux sortes de traduction, assermentée et libre, qui s’appliquent en fonction du type de document à traduire et de sa destination.

Le traducteur doit posséder des compétences et une expertise dans plusieurs domaines. Il doit connaître tous les aspects de la traduction juridique professionnelle et, en sus, maîtriser la réglementation en vigueur dans le pays source et dans le pays à laquelle elle est destinée.

Traduction juridique assermentée

La traduction juridique assermentée est obligatoirement effectuée par un traducteur juridique professionnel qui a prêté serment auprès d’un Cour d’Appel. Ce type de traduction peut être réalisée pour tous les documents juridiques, cependant, elle est obligatoire quand elle est destinée à un organisme officiel : ministère, tribunal, registres civils ou commerciaux, tribunal…

Le traducteur juridique assermenté possède le statut d’officier ministériel et, à ce titre, effectue des traductions certifiées conformes aux originaux, sa signature et son cachet l’attestant. Ce professionnel est rattaché à la Cour d’Appel d’une région. Il existe une liste officielle des traducteurs assermentés disponible sur la liste des experts judiciaires agréés auprès des Cours d’Appel.

La traduction juridique libre

La traduction juridique libre est soumise aux mêmes exigences que la traduction assermentée en ce qui concerne ses spécificités et la qualité de la traduction. Toutefois, contrairement au type de traduction précédente, elle n’est pas obligatoirement effectuée par un professionnel qui a prêté serment auprès d’une Cour d’Appel.

Ce type de traduction s’applique aux documents juridiques qui ne nécessitent pas d’être gérés par une institution officielle. La traduction juridique libre concerne uniquement les traductions dédiées à un usage personnel.


Notez cet article :
Comment fonctionne la traduction professionnelle ? 4.63/5 - 19 votes

Auteur : Marie


Commentaires :